最近はスペインでも、日本食、日本語教室、
柔道教室・・と以前よりもずっと”日本に関連するもの”
を見かけるようになりましたが・・・
おそらく、”スペインに一番のり”した、日本からのパイオニア?
のお一人(一匹?)がこのお方・・・
■ スクリプト&訳
Ojala mi sueño se hiciera realidad
夢がかなうといいな
se hiciera realidad
かなうといいな
porque tengo un monton
だってたくさんの(夢が)あるから
Doraemon puede hacer que se cumplan todos
ドラえもんはすべてかなえることができる
con su bolsillo magica
彼の魔法のポケットで
mi sueño se haga la realidad
僕の夢はかなうんだ
quisiera poder volar por el ciero
空を飛べたらいいなぁ
esto es el gorrocoptero
”これが”帽子コプター”だよ!”
tu siempre ganas doraemon
ドラえもん、君はいつも(夢を)かなえてくれるね。
tu siempre ganas doraemon
ドラえもん、君はいつも(夢を)かなえてくれるね。
■フレーズ
Ojala~:~するといいな
hacerse realidad:叶う
Un monton:たくさん
最後のTu siempre ganas
動詞”Ganar”はもともとは”勝つ、得る”という意味なのですが
おそらく音楽に合わせるために、スペイン語にするときに意訳されたかと思います。
スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪