公用語が二つあるバルセロナでは、スペイン語は‘Espanyol`ではなく‘Castellano(カステリャーノ)‘と呼ばれることのほうが多かったりします。
一部の南米の国でもその傾向があるようです。(確かに、アルゼンチンあたりのスペイン語とスペインのスペイン語は違う言語といっても大げさすぎないかもしれません…(苦笑)
さて、その理由とは?
にこたえてくれるリスニング教材です。
公用語が二つあるバルセロナでは、スペイン語は‘Espanyol`ではなく‘Castellano(カステリャーノ)‘と呼ばれることのほうが多かったりします。
一部の南米の国でもその傾向があるようです。(確かに、アルゼンチンあたりのスペイン語とスペインのスペイン語は違う言語といっても大げさすぎないかもしれません…(苦笑)
さて、その理由とは?
にこたえてくれるリスニング教材です。