スペインを世界一に導いたリーダーの意外な一面?

日本でもバルサのメッシがCMに登場したりして話題になっているようですが・・・

スペインでは当然のことながら、サッカー選手はCMにひっぱりだこです。

少し前のCMになるのですが、シリーズで放映されたこのCM

スペインをワールドカップ優勝に導いた、レアルマドリッドの
ゴールキーパー、カシージャス。

”守護神”とさえも呼ばれ、
試合ではいつもシリアスな顔をしていますが(当たり前かな)

実は”結構お茶目?”と思わずにいられない。

ユーモアタップリのCMです。

■スクリプト
カシージャス:”Taxi! Hola Buenas noches”

運転手:”Donde la llevo,chata?”

カシージャス ”Me siento seguro~♪”

保険のCMなのですが、タクシーの運転手さんが”お嬢さん、どこまで?”と尋ねて、カシージャスが”Me siento seguro(
安全に感じる)”とちょっと、不安げに歌っている掛け合いがユーモラス。

ちなみに”Chata(チャタ)”は、”女性”に大して使われる愛称です。

このCMが流れていた頃は

カシージャスのちょっと音程が外れた?歌声が耳について
思わず口ずさんでいたほどでした・・・。

このシリーズなかかな面白いのでまた別バージョンも
あらためて紹介させていただきますね。

スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪

www.123esp.com
オンラインスペイン語会話

120%独断と偏見 スペイン語上達のコツ!No.1

全くスペイン語を知らずにスペインにやってきて、1年でなんとか
スペイン語をマスターすることができた私の経験談が少しでも
お役に立てればと思い・・・

今号から不定期(きまぐれ?)ではありますが、

独断と偏見で”スペイン語上達のコツ”をお伝えさせていただこうと思っています。

あくまで、適した学習方法は個人差があるので・・・
”こんな勉強方法もあるんだ”、”これでも大丈夫なんだ”と少しでも
学習のモチベーションアップ?のきっかけになればと思います。

■<コツその1>:細かい文法は気にしない!

私がスペイン語を習い始めたのはバルセロナに来てからです。
なので、先生はスペイン人(もちろんですが)テキストも全部スペイン語。

先生の方針で授業は”スペイン語のみ”で行われました。もちろん初日からです。
はっきりいって一日目の授業はまったくなにもわかりませんでした(苦笑)

ただそんな風にスペイン語を身につけたので、日本語での文法説明、
どれが再帰動詞だとか、完了形だとか
まったくわかりません・・・。

やったことはひたすら、

授業でやったことをいちいち考えずに
繰り返して覚えること

です。

動詞の変化形だったら変化形をなんどもなんども繰り返す。
特別な規則で変化する動詞があれば、それもひたすら繰り返して覚える。

いちいち考えずに、頭に入るまで、何度も紙に書いたりして覚える。

言葉を使えるようになるために、”日本語での文法の説明”は必要ないと思います。
極端な言い方をしてしまえば・・・文法は規則なので
”どうして?”といわれても、説明しきれるものではないと思うのです。

また、日本語でそれぞれの”規則”がどうよばれるかをしったところで
スペイン語が上達するわけではありません。

というか逆にそんなことに時間をつかっているより、単語のひとつでも覚えたほうが
よっぽど上達に結びつきます。

ということで・・・

あまり細かいことは気にせずに、あまり”うーん”と悩まずに(笑)
どんどんレッスンで習ったことを復習して身につけていきましょう!

スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪

www.123esp.com
オンラインスペイン語会話

スペインでも人気のGato Cosmicoって?

最近はスペインでも、日本食、日本語教室、
柔道教室・・と以前よりもずっと”日本に関連するもの”
を見かけるようになりましたが・・・

おそらく、”スペインに一番のり”した、日本からのパイオニア?
のお一人(一匹?)がこのお方・・・

■ スクリプト&訳

Ojala mi sueño se hiciera realidad
夢がかなうといいな
se hiciera realidad
かなうといいな

porque tengo un monton
だってたくさんの(夢が)あるから

Doraemon puede hacer que se cumplan todos
ドラえもんはすべてかなえることができる

con su bolsillo magica
彼の魔法のポケットで

mi sueño se haga la realidad
僕の夢はかなうんだ

quisiera poder volar por el ciero
空を飛べたらいいなぁ

esto es el gorrocoptero
”これが”帽子コプター”だよ!”

tu siempre ganas doraemon

ドラえもん、君はいつも(夢を)かなえてくれるね。

tu siempre ganas doraemon

ドラえもん、君はいつも(夢を)かなえてくれるね。

■フレーズ

Ojala~:~するといいな
hacerse realidad:叶う
Un monton:たくさん

最後のTu siempre ganas
動詞”Ganar”はもともとは”勝つ、得る”という意味なのですが
おそらく音楽に合わせるために、スペイン語にするときに意訳されたかと思います。

スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪

www.123esp.com
オンラインスペイン語会話

新年一番にスペインが迎える大切なお客様は・・・

スペインには日本のように”お正月”の習慣はありませんが、

一年で一番最初の大切な行事が”公現祭”。

東方から三賢者(Los Reyes Magos de Oriente)
がイエスキリストの誕生を祝うために
訪れたことに起源を持つお祝いの日です。

毎年この日は各地で、この日をお祝いして
Los Reyes Magosの到着を祝うパレードが各地で行われます。

今年のバルセロナのパレードはこんな感じでした。
(少しぶれてしまいました・・・ごめんなさい、でも
少しでも雰囲気を楽しんでいただければと思います)

Los Reyes Magosとは”Wiki ぺディア”より

Los Reyes Magos de Oriente (o simplemente Reyes Magos) es el nombre por el que la tradición denomina a los visitantes que, tras el nacimiento de Jesús de Nazaret,
(東方の三賢者、(あるいは単に三賢者)は、ナザレのイエスの誕生への訪問者の伝統に由来する名前である)

acudieron desde países extranjeros para rendirle homenaje y entregarle regalos de gran riqueza simbólica
: oro, incienso y mirra.

(外国から誕生を祝い、多大なる豊かさを象徴する贈り物をささげるために現れた:贈り物は、お香、金、ミリア(没薬))

En España, es tradicional que los regalos de Navidad a los niños los traigan los Reyes Magos la noche del 5 al 6 de enero.
(スペインでは、クリスマスの贈り物は1月5日の夜から6日にかけて三賢者が持ってくる伝統がある)

Antes, los niños deben mandarles una carta a los reyes pidiendo los regalos que quieren
así como indicar los méritos por los que se merecen recibir regalos.
(その前に、子供たちは三賢者に、ほしい贈り物をお願いするため、そして、そのプレゼントを受け取るに値することを
書いた手紙を送らなければならない)

La noche del 5 de enero los niños deben dejar sus zapatos en algún lugar de la casa.
(1月5日の夜には子供たちは家のどこかに自分たちの靴を置いておかなければならない)

Al día siguiente se encuentran allí los regalos o, en el caso de haber sido malos, carbón en su lugar.
(次の日その場所にプレゼント、は、行いが悪かった場合は代わりに”木炭”がおかれている)

■ クイズの答え

1.三賢者
2.自分の靴
3.木炭

スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪

www.123esp.com
オンラインスペイン語会話

年始の講師のスケジュールについて

クリスマス中はどうしても休暇をとる講師が多く
ご不便をおかけいたしました。

ほとんどの講師が1月2日より通常通りのスケジュールです

ただお休みボケ?でスケジュールを入れ忘れている講師もおり(苦笑)

ご希望の時間に対応することも可能ですので、
ご相談くださいませ。

ウノドストレス講師のプロフィール、詳しくはこちらから

https://www.123esp.com/teachers.html

講師の詳しいスケジュールは
下記よりログイン後、ご確認いただけます。

https://www.123esp.com/login.php

スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪

www.123esp.com
オンラインスペイン語会話

2012年のスペインこの人なしでは語れません・・・

やっぱり2012年はこのニュースを抜きにしては語れません?

スペイン中、や世界中の注目を浴びた サラゴザのセシリアおばあちゃん・・・。

彼女の修復?したキリストの絵は 世界中のニュース番組をにぎわしたようです。

スペインではこんな風に伝えられました。

かなり、話す速度は速いように感じられるかもしれませんが 限りなく普段、スペイン人が話している速度です。

おばあちゃん、80歳をすぎているというのに、元気です・・。

Le puso muy buena voluntad pero su maña con la pintura ha destrosado el cristo original de la iglesia de la borja.
(とてもいい思い付きではあったのだけれど、彼女の絵の才能はボルハの教会のキリストに打撃を与えてしまった)

Una vecina de este pequeno pueblo de zaragoza decidió que la obra necesita un retoque y se le fue de la mano,
(サラゴザの小さな村の一人の住人が、作品には修復が必要だと思いつき、やりすぎてしまった)

el resultado lo van a ver haber dejado la imagen de lias garcia totalmente irreconocible.
(結果としてイリアス ガルシアの絵は、元の状態とは全く区別がつかないものとなってしまった。)

その後キリストの絵が修復されたのか、されなかったのか ついぞニュースでみかけることはなかったのですが、

このセシリアおばあちゃんの”傑作”のおかげで サラゴザの近くのボルハという小さな町は 観光客であふれたそうです。

一時期はバルセロナからも直交便が出たほどでした・・・。

日本では素人が教会の大切な壁画の修復を許可なしに勝手に やってしまう、なんて考えられないことですが、

ニュースからも感じられるなんともゆるーいスペインの空気・・・。

2013年はどんなニュースが飛び出すか、楽しみです^^

スペインにサンタクロースがやってくるのは・・・

世界的にキリストの誕生を祝う”クリスマス”は12月25日。
そしてサンタクロースがプレゼントをもってやってくるのは
12月24日ですが・・・。

スペイン、特にカタルーニャ地方では、プレゼントをもってくるのは
サンタクロース(Papa Noel:パパノエル)ではなくて
”三賢者(Los Reyes Magos:ロス レイエス マゴス)”

やってくるのも12月24日の夜ではなく1月5日の夜に
船に乗ってやってきます。

毎年バルセロナでは、この日の夜はバルセロナ港に
三賢者たちが船に乗って現れるイベントが行われ、

たくさんの子供たちがプレゼントをもってきてくれる
Los Reyes Magosを一目見ようと
バルセロナ港で船の到着を待ち受けます。

ただ、もちろん、サンタクロースと三賢者
どちらもやってくる家もあるようです・・・^^;

Feliz Navidad!スペインで一番流れるクリスマスソング

スペイン語でクリスマスは”Navidad(ナビダ)”

メリークリスマス!は
Feliz Navidad!(フェリス ナビダ!)”
(直訳すると”幸せなクリスマスを!”)

そして、日本でいう”ジングルベル”の曲のように

この時期一番流れるクリスマスソングといえば・・・。

”Feliz Navidad Feliz Navida
Feliz Navidad ,Prospero ano y felicidad”

(メリークリスマス、メリークリスマス、
メリークリスマス、豊かな年と幸福)

の繰り返しと

なぜか曲の半分くらいが英語(もちろんスペイン語なまりの・・・)
で”あれ?”という感じもするのですが。

おかげで、
スペイン語の部分だけだったらすぐ歌えるようになりそうですね(笑)

スペイン語の新年のあいさつ

この時期、年賀状や新年のごあいさつの準備も
ラストスパートかと思います。

せっかくなので、年賀状にスペイン語でひとこと
添えてみるのはいかがでしょうか・・・?

スペインには年賀状の習慣はありませんが
仕事関係ですとやはりこの時期
年末年始のあいさつのカードを送ったり

友だち同士でもクリスマスや大晦日の日に
メッセージを送りあったりする習慣はあります。

一番典型的な深遠のあいさつはやはり

Feliz Año Nuevo!
(幸せな新年を!)

ですが、

そのほかにも、よくみかけるのが

Espero que el año nuevo te traiga mucha felicidad salud y buena suerte.
(新しい年が、たくさんの幸せと健康と幸運を運んできてくれますように!)

Ojala que tus deseos mas importantes se cumplan con el nuevo año. Feliz Año nuevo!
(あなたの大切な願い事が新しい年の訪れとともにかないますように!幸せな新年を!)

すこし、しゃれた?フレーズですと

Te deseo tanta salud como gotas tiene la lluvia,
雨のしずくのようにたくさんの健康と

tanto amor como luz tiene el sol
太陽のひかりのようにたくさんの愛と

y tanta suerte como agua tiene el mar
海の水のようにたくさんの幸運があなたに訪れますように

Feliz 2013!
幸せな2013に!

【フレーズ】

Espero que~:~しますように

Ojala que:~するといいなぁ(上のEspero que…より、”~することを祈ります”的なニュアンスが強いです)

Te deseo(名詞):あなたに~が訪れますように。

Tanto(後に続くのが女性名詞のときはTanta)名詞 como~:~のようにたくさんの(名詞)

南米のスペイン語とスペインのスペイン語ってどう違う?<単語編>

英語にも大きく分けて、アメリカ英語とイギリス英語があって、
発音などかなり違ってくるように、

スペイン語も、南米のスペイン語と
スペインのスペイン語は、発音、文法、使われる語句などに大きな違い
が見られることがあります。

私自身はスペインでスペイン語を覚えたので、
スペイン語を使い始めてから約10年近くたった今でも強い南米なまりの
スペイン語は全く聞き取れないことすらあるくらいです。
(これは私のスペイン語力の問題?!という話もあるのですが・・・^^;)

たとえば、単語レベルですと

コンピューターはスペインでは”Ordenador(オルデナドール)”
南米では”Computador(コンプタドール)”が一般的なようです。

先生のことを呼ぶのもこちらでは”Profesor(プロフェソール)”
南米ではMaestro(マエストロ)が一般的なようです。

ちなみに、Maestroはスペインだと”マスター:なにかに熟練している人”
という意味で使われることが一般的なので
たとえば”Maestro de Karate”だと南米では”空手の先生”という意味になるのですが、
スペインでは必ずしも”先生”という意味にはなりません。

そのほかもお金はスペインでは”Dinero(ディネロ)”
南米では”Plata(プラタ)”がよく使われるようです。
スペインではPlata(プラタ)は”銀”を意味するので、全く違う使い方をされています。

上げるときりがなくなってくるのですが・・

もちろん、ネィティブ同士だと通じるそうです。
ただ、ネイティブでない私はそこまで想像力?も働かず、

この間ペルー人の友だちが”No tengo plata”
といっていてなんで”銀がない”って困ってるのかな・・・と思って
スペイン人の友だちにたずねるとplataは南米ではお金の意味だと教えてくれました。

もし、南米に行くことになったら、もう一度現地でスペイン語教室に通おうと思います(笑)

文法にもスペインで使われているスペイン語と南米のスペイン語では
少し違いがあるのでまたあらためて説明させていただきますね。