コロンビア出身のファンとアンドレス兄弟が作ったスペイン語学習応援ソング
”Que dificil es hablar el espanyol(スペイン語を話すのはなんて難しいんだ!)”
テーマはずばり”どうやってスペイン語を”失敗に終わらずに”学ぶことができるのか”
インターネットにアップロードされたとたん、一週間で200万回も再生されたそう。
いかに世界中で、スペイン語と悪戦苦闘?!している人たちがいるか・・・
を物語っているようです。
ちなみに、わざと英語のアクセントでうたっているところもなかなか笑えます・
歌詞の一部を抜粋しますね。
Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria,
(中学のときに、スペイン語を勉強していた)
de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias.
(修学旅行でカナリア諸島にいったんだ)
En el viaje comprendí que de español no sabía nada,
(旅の途中で、スペインをまったく知らないということに気がついた)
y decidí estudiar filología hispana en Salamanca.
(そして、サラマンカでスペイン語学を学ぶことにしたんだ)
Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México,
(大学が終わって、メキシコシティに旅行した)
sentía que necesitaba enriquecer mi léxico.
(方言の表現をもっと豊富にしないといけないと感じた)
Muy pronto vi que con el español tenía una tara,
(すぐに、(自分の)スペイン語に欠陥があることに気がついた)
y decidí estudiar otros tres años en Guadalajara.
(だから、グアルダラハラで、もう3年勉強することにした)
Cuatro meses en Bolivia,
(ボリビアで4ヶ月)
un post grado en Costa Rica,
(コスタリカでマスター)
y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba.
(キューバでいくつかの個人レッスン)
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tu ya lo ves:
(こんなに勉強して努力しても・・・結局は、君もわかるだろう?)
ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE
(この言葉は理解できない)
NI AL DERECHO NI AL REVÉS!
(右側からも反対側からもね!)
”Que dificul es hablar el espanyol”のビデオはこちらから
歌詞全文はこちらから
http://intentalocarito.com/videos/
”Que dificil”と毎日あたふたしつつも、なんとかスペイン語とともに暮らしている私の立場からコメントさせていただくとすれば・・
確かに曲の中で二人が歌うように、スペイン語にはDoble sentido(ふたつの意味をもつ単語)がかなりあり、また地域によって、単語の意味がまったく違ってきたりします。
曲の中にも、コロンビアでは”Porro(ポロ)”は陽気なリズムの意味、
で ”Porroが好きだ”と別の場所でいったら、引かれてしまった・・みたいなフレーズがありますが、orroはちなみにスペインでは麻薬の一種です。
(引かれるのは当然ですね・・・^^”)
ただ、ひとつの国のやり方にしたがってしっかり基礎を固めておけば、
他の国にいってもしばらくすれば慣れ理解できるようになります。
でも曲の中にあるようにころころと勉強する場所を変えてしまうと、
確かにちょっと混乱してしまうかもしれませんね。
国によってアクセントやイントネーションの癖のつよさなどの強弱はあるので、
また別の機会にメルマガにて書かせていただくつもりです。
(バルセロナも移民が多い土地なので、南米のスペイン語には結構苦労させられました。南米とはいえ見事に国ごとに言葉の使い方が違うのです)
スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪