年始の講師のスケジュールについて

クリスマス中はどうしても休暇をとる講師が多く
ご不便をおかけいたしました。

ほとんどの講師が1月2日より通常通りのスケジュールです

ただお休みボケ?でスケジュールを入れ忘れている講師もおり(苦笑)

ご希望の時間に対応することも可能ですので、
ご相談くださいませ。

ウノドストレス講師のプロフィール、詳しくはこちらから

https://www.123esp.com/teachers.html

講師の詳しいスケジュールは
下記よりログイン後、ご確認いただけます。

https://www.123esp.com/login.php

スペイン人講師とオンラインでマンツーマンレッスン♪

www.123esp.com
オンラインスペイン語会話

2012年のスペインこの人なしでは語れません・・・

やっぱり2012年はこのニュースを抜きにしては語れません?

スペイン中、や世界中の注目を浴びた サラゴザのセシリアおばあちゃん・・・。

彼女の修復?したキリストの絵は 世界中のニュース番組をにぎわしたようです。

スペインではこんな風に伝えられました。

かなり、話す速度は速いように感じられるかもしれませんが 限りなく普段、スペイン人が話している速度です。

おばあちゃん、80歳をすぎているというのに、元気です・・。

Le puso muy buena voluntad pero su maña con la pintura ha destrosado el cristo original de la iglesia de la borja.
(とてもいい思い付きではあったのだけれど、彼女の絵の才能はボルハの教会のキリストに打撃を与えてしまった)

Una vecina de este pequeno pueblo de zaragoza decidió que la obra necesita un retoque y se le fue de la mano,
(サラゴザの小さな村の一人の住人が、作品には修復が必要だと思いつき、やりすぎてしまった)

el resultado lo van a ver haber dejado la imagen de lias garcia totalmente irreconocible.
(結果としてイリアス ガルシアの絵は、元の状態とは全く区別がつかないものとなってしまった。)

その後キリストの絵が修復されたのか、されなかったのか ついぞニュースでみかけることはなかったのですが、

このセシリアおばあちゃんの”傑作”のおかげで サラゴザの近くのボルハという小さな町は 観光客であふれたそうです。

一時期はバルセロナからも直交便が出たほどでした・・・。

日本では素人が教会の大切な壁画の修復を許可なしに勝手に やってしまう、なんて考えられないことですが、

ニュースからも感じられるなんともゆるーいスペインの空気・・・。

2013年はどんなニュースが飛び出すか、楽しみです^^

スペインにサンタクロースがやってくるのは・・・

世界的にキリストの誕生を祝う”クリスマス”は12月25日。
そしてサンタクロースがプレゼントをもってやってくるのは
12月24日ですが・・・。

スペイン、特にカタルーニャ地方では、プレゼントをもってくるのは
サンタクロース(Papa Noel:パパノエル)ではなくて
”三賢者(Los Reyes Magos:ロス レイエス マゴス)”

やってくるのも12月24日の夜ではなく1月5日の夜に
船に乗ってやってきます。

毎年バルセロナでは、この日の夜はバルセロナ港に
三賢者たちが船に乗って現れるイベントが行われ、

たくさんの子供たちがプレゼントをもってきてくれる
Los Reyes Magosを一目見ようと
バルセロナ港で船の到着を待ち受けます。

ただ、もちろん、サンタクロースと三賢者
どちらもやってくる家もあるようです・・・^^;

Feliz Navidad!スペインで一番流れるクリスマスソング

スペイン語でクリスマスは”Navidad(ナビダ)”

メリークリスマス!は
Feliz Navidad!(フェリス ナビダ!)”
(直訳すると”幸せなクリスマスを!”)

そして、日本でいう”ジングルベル”の曲のように

この時期一番流れるクリスマスソングといえば・・・。

”Feliz Navidad Feliz Navida
Feliz Navidad ,Prospero ano y felicidad”

(メリークリスマス、メリークリスマス、
メリークリスマス、豊かな年と幸福)

の繰り返しと

なぜか曲の半分くらいが英語(もちろんスペイン語なまりの・・・)
で”あれ?”という感じもするのですが。

おかげで、
スペイン語の部分だけだったらすぐ歌えるようになりそうですね(笑)

スペイン語の新年のあいさつ

この時期、年賀状や新年のごあいさつの準備も
ラストスパートかと思います。

せっかくなので、年賀状にスペイン語でひとこと
添えてみるのはいかがでしょうか・・・?

スペインには年賀状の習慣はありませんが
仕事関係ですとやはりこの時期
年末年始のあいさつのカードを送ったり

友だち同士でもクリスマスや大晦日の日に
メッセージを送りあったりする習慣はあります。

一番典型的な深遠のあいさつはやはり

Feliz Año Nuevo!
(幸せな新年を!)

ですが、

そのほかにも、よくみかけるのが

Espero que el año nuevo te traiga mucha felicidad salud y buena suerte.
(新しい年が、たくさんの幸せと健康と幸運を運んできてくれますように!)

Ojala que tus deseos mas importantes se cumplan con el nuevo año. Feliz Año nuevo!
(あなたの大切な願い事が新しい年の訪れとともにかないますように!幸せな新年を!)

すこし、しゃれた?フレーズですと

Te deseo tanta salud como gotas tiene la lluvia,
雨のしずくのようにたくさんの健康と

tanto amor como luz tiene el sol
太陽のひかりのようにたくさんの愛と

y tanta suerte como agua tiene el mar
海の水のようにたくさんの幸運があなたに訪れますように

Feliz 2013!
幸せな2013に!

【フレーズ】

Espero que~:~しますように

Ojala que:~するといいなぁ(上のEspero que…より、”~することを祈ります”的なニュアンスが強いです)

Te deseo(名詞):あなたに~が訪れますように。

Tanto(後に続くのが女性名詞のときはTanta)名詞 como~:~のようにたくさんの(名詞)

南米のスペイン語とスペインのスペイン語ってどう違う?<単語編>

英語にも大きく分けて、アメリカ英語とイギリス英語があって、
発音などかなり違ってくるように、

スペイン語も、南米のスペイン語と
スペインのスペイン語は、発音、文法、使われる語句などに大きな違い
が見られることがあります。

私自身はスペインでスペイン語を覚えたので、
スペイン語を使い始めてから約10年近くたった今でも強い南米なまりの
スペイン語は全く聞き取れないことすらあるくらいです。
(これは私のスペイン語力の問題?!という話もあるのですが・・・^^;)

たとえば、単語レベルですと

コンピューターはスペインでは”Ordenador(オルデナドール)”
南米では”Computador(コンプタドール)”が一般的なようです。

先生のことを呼ぶのもこちらでは”Profesor(プロフェソール)”
南米ではMaestro(マエストロ)が一般的なようです。

ちなみに、Maestroはスペインだと”マスター:なにかに熟練している人”
という意味で使われることが一般的なので
たとえば”Maestro de Karate”だと南米では”空手の先生”という意味になるのですが、
スペインでは必ずしも”先生”という意味にはなりません。

そのほかもお金はスペインでは”Dinero(ディネロ)”
南米では”Plata(プラタ)”がよく使われるようです。
スペインではPlata(プラタ)は”銀”を意味するので、全く違う使い方をされています。

上げるときりがなくなってくるのですが・・

もちろん、ネィティブ同士だと通じるそうです。
ただ、ネイティブでない私はそこまで想像力?も働かず、

この間ペルー人の友だちが”No tengo plata”
といっていてなんで”銀がない”って困ってるのかな・・・と思って
スペイン人の友だちにたずねるとplataは南米ではお金の意味だと教えてくれました。

もし、南米に行くことになったら、もう一度現地でスペイン語教室に通おうと思います(笑)

文法にもスペインで使われているスペイン語と南米のスペイン語では
少し違いがあるのでまたあらためて説明させていただきますね。

カサミラ100周年記念イベント

 

La danza y la arquitectura se han unido en un espectaclo en homenaje a centenario de la pedrera de Gaudi.
ダンスと建築がガウディのカサミラ100周年記念のオマージュのショーで下にひとつになりました。

A las proyecciones se ha sumado la coreografia de bailarines profesionales en los balcones del edificio.
建物のバルコニーのプロのダンサーたちによる振り付けが映像にまとめられています。

el espectaculo, que ha durado 27 minutos, ha sido un juego interaccion entre realidad y ficcion.
27分間にわたるショーは、現実とフィクションの相互作用のゲームとなりました。

スペイン語入門レベルにお勧め講師

当レッスンにご興味をもたれている方で
スペイン語を全くゼロからはじめられる方も多いかと思います。

以下、在籍している講師の中でも入門クラスを受け持った経験が豊富、
あるいは日本人の生徒さんに教えた経験が豊富な講師の紹介をさせていただきます。
ご参考になれば幸いです!

■ クリスティーナ:14年間にわたる講師経験のうちうけもったのがほとんど”入門レベル”クラスな入門者の心強い味方。
いざというときは、日本語も少しOKです。

■ ロシオ:”教えること”が大好きな先生で、丁寧な教え方が好評です。長年中国のセルバンテスセンターで講師として働いていました。

■ マリア:バルセロナの語学学校インターナショナルハウスでは、長年にわたって”スペイン語入門”のコースを担当していました。
中国のセルバンテスセンターでも入門レベルを担当。

■ アイタナ:筑波大学で書道を勉強しながら、スペイン語講師として4年間滞在。日本人の生徒さんに教えた経験も豊富な頼りになる講師です。

そのほかの講師も、なぜかウノドストレスの講師は”日本大好き”な講師ばかりです(笑)なので、レッスンでみなさまとお会いできるのを一同楽しみにしております。

ウノドストレス講師のプロフィール、詳しくはこちらから

https://www.123esp.com/teachers.html

そのほか、講師に関するアドバイスはお気軽に
hola@123esp.com

までお問い合わせくださいね。

DELEコース価格改定のご案内

DELE対策準備コースの価格を

通常コースと同様の4980円/月(5レッスン)

に改定いたしました。

DELEの試験官資格をもった講師は6名在籍しております。

DELEコースをお申し込みの際は、6名の講師のレッスンをお選びください。

各講師の試験官対応レベルなど詳細はこちらから

https://www.123esp.com/teachers.html